jueves, 23 de septiembre de 2010

Nessun dorma, da "Turandot" di Giacomo Puccini




 
Nessun Dorma, da "Turandot"
(di Giacomo Puccini)

Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà…
Ed il mio bacio scioglierà
il silenzio che ti fa mia.
(Il nome suo nessun saprà…
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!)

Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!

Tramontate, stelle!
All'alba


vincerò! Vincerò!

VINCERO'!!



TRADUCCIÓN

Que nadie duerma

¡Que nadie duerma! ¡Que nadie duerma!

¡Tú tampoco, oh Princesa,
en tu fría estancia
miras las estrellas
que te sacudirán de amor y de esperanza!

Mas mi misterio se encierra en mí,
el nombre mío nadie sabrá!
No, no, sobre tu boca lo diré,
cuando resplandezca la luz
Mi beso derretirá el silencio que te hace mía!

(el nombre suyo ninguno lo sabrá
¡Y nosotros deberemos, ¡Ay de mí!, morir, morir!)

Noche, disípate!
Declinad estrellas!
Declinad estrellas!
¡Al alba venceré!

¡Venceré, venceré!






0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada